Haber / A ver
No hay que confundir el verbo
haber (auxiliar para formar los tiempos compuestos, o verbo impersonal con el significado de 'ocurrir, hallarse, existir') con el verbo transitivo ver en la perífrasis verbal ir
a ver, que significa 'querer hacer alguna cosa', 'intencionalidad'. Basta con completar la oración elíptica a ver con el verbo auxiliar ir, que ha sido elidido, es decir, omitido. Cuando a ver si se puede completar con voy a ver si / vamos a ver si / quiero ver si / queremos ver si, está claro que no tiene nada que ver con el verbo haber.
Además, ninguna oración empieza en español por el infinitivo simple del verbo haber, excepto las frases hechas:
Haberlos haylos.
Haberlos sí los hay.
O la construcción "infinitivo + forma conjugada del mismo verbo":
Haber había mucha gente en el concierto.
Haber no había nadie.
Haber sí que había mucha gente en el concierto.
Haber había mucho dinero entonces.
Haber no había mucho dinero entonces.
Saber no sé nada de eso.
Decir no he dicho nada.
Comer no he comido hoy nada.
Sí existe la expresión exhortativa en el pasado:
¡Haberlo dicho! = Tendrías que haberlo dicho antes.
A ver ...La perífrasis verbal ir a ver (= 'mirar a ver si', 'mirar a ver qué', 'mirar a ver quién') se suele usar a veces de forma elíptica, es decir, elidiendo u omitiendo el verbo auxiliar ir. De ahí tantas expresiones en español que comienzan con a ver, cuya construcción completa sería voy a ver / vamos a ver / vete a ver, etc., según el contexto. Así es fácil distinguir a ver de haber. Si podemos completar la expresión a ver si con voy a ver si / vamos a ver si / déjame ver si / dejadme ver si, etc., está claro que se escribe a ver si / a ver cómo / a ver quién / a ver qué / a ver cuándo / a ver cuánto.
Voy a ver quién ha venido. = A ver quién ha venido.
Vete a ver quién ha venido. = ¿Quieres mirar a ver quién a venido?
Déjame ver lo que tienes en el ojo. = A ver qué tienes en el ojo.
No sé cuánto voy a ganar. Voy a ver. = No sé cuánto voy a ganar. A ver.
Vamos a ver, ¿cómo conoció usted a Estefanía?
A ver, ¿cómo decía? = Vamos a ver, ¿cómo decía?
A ver, ¿cómo explicarías tú ese sueño?
= Vamos a ver, ¿cómo explicarías tú ese sueño?
¿A ver cómo ha quedado la casa por dentro?
= ¿Vamos a ver cómo ha quedado la casa por dentro?
= ¿Me dejas ver cómo ha quedado la casa por dentro?
¡A ver cómo termina todo esto!
A ver, a ver, ¿cómo te llamas?
¡A ver ahora quién paga todo esto!
A ver, ¿cómo es posible que no lo entiendas?
A ver, ¿cuándo vas a ver lo del seguro?
Ve a ver qué hace el niño, que está muy callado. > A ver qué hace el niño.
Ve a ver si sigue durmiendo el niño, que está muy callado. > A ver si sigue durmiendo.
La expresión a ver + pronombre/adverbio interrogativo o conjunción si puede formar una oración interrogativa directa de la que depende una indirecta:
¿A ver cómo se lo digo yo ahora?
= ¿Cómo se lo digo yo ahora? Ese es el problema que tengo que solucionar.
¿A ver qué hago yo ahora?
= ¿Y qué hago yo ahora? Eso es lo que tengo que ver.
¿A ver cuándo vamos a poder pagar eso?
= ¿Cuándo vamos a poder pagar eso? Eso es lo que tenemos que ver.
Llevo aquí más años que el Chat.